Az élet egy női szoknya

A Thália Színházban Ljudmila Ulickaja Az orosz falvak asszonyai című novellájából készült színpadi adaptáció bemutatójára készülnek. A darab három kivételes női sorsot mesél el. Hidvégi Nóra rendezővel beszélgettünk műfajokról, indíttatásról.

Legutóbbi bemutatód egy John Steinbeck-feldolgozás volt. Most egy Ulickaja-szöveggel dolgoztál. Vonzanak a fajsúlyosabb „alapanyagok”?

Nem azért választottam ezeket az anyagokat, mert fajsúlyosak, hanem mert valamiért abban az élethelyzetben, amiben éppen voltam, megérintettek, foglalkoztattak, nem hagytak nyugodni és mindenképpen kezdeni akartam ezekkel valamit.

Nem véletlenül használtam az „alapanyag” szót. Steinbeck és Ulickaja esetében sem színdarabból, hanem novellából indultatok ki. Célzatos, hogy átalakíts egy szöveget a „saját szád íze szerint”, vagy egyszerűen csak az alapszituációk vonzottak?

A Steinbeck szöveg műfaja színműnovella. Maga a szerző is úgy kezdi a művét, hogy ez a szöveg valahol a dráma és az epika műneme között helyezkedik el. Ulickaja esetében viszont egyértelműen novelláról van szó. Természetesen mindkét esetben izgatott a szövegek átalakítása is, de az alapszituáció  még inkább.

Mi fogott meg Az orosz falvak asszonyaiban?

Az, hogy ez a novella  női érzelmek. gondolatok, félelmek, és örömök esszenciája.

Garai Judit írta át a novellát színpadi művé. Mennyire volt beleszólásod? Volt lehetőséged a leendő színésznőidben gondolkodni?

Garai Judittal dolgoztam a Steinbeck-előadásnál is. Mikor először olvastam az Ulickaja-novellát, azonnal fölhívtam, hogy meg szeretném csinálni. Neki is nagyon tetszett az ötlet, és nekiálltunk a munkának. Rengeteget beszélgettünk, Juci megírta a darabot. Közben a Magyar Színházzal egyeztettem, de az előadást végül lemondták anyagi okok miatt. De egy dolgot köszönhetek nekik: megismertem Györgyi Annát. Annához választottam két másik kiváló színésznőt: Horváth Erikát és Bartsch Katát. Valamint van egy meglepetés-civilszereplő is. De ez tényleg maradjon titok.

A darab a Rövid címet kapta. Anélkül, hogy spoilereznénk: mire utal az új cím?

Három dolgot rejt a cím: a röviditalt, az élet időtartamát és a női szoknya hosszúságát. És azzal is szoktunk viccelni, hogy maga az előadás hossza sem kibírhatatlan, mert egy egyfelvonásos darabról van szó.

Előadásképek: Kállai-Tóth Anett
Portré: Griechisch Tamás

Forrás: Funzine

2012-03-06 13:22:00
A 2022-es Petri-díjas kötet
,,Egész úton azt nézed, / mi mindent hagytál magad mögött" - szólítja meg az Utószezon című vers beszélője Rékai Anett első kötetének olvasóját is. Mintha az elszakadás és a felszabadulás...
Magzatpróza a szülésről és a születésről
Mit jelent életet adni, és mit jelent a világra jönni? Kiss Noémi különleges könyve magzatpróza. Az elbeszélések, monológok, jegyzetek és töprengések ritmikus sorozata a szülés-születés...
Fordította: Scholz László
García Márquez eddig sosem publikált kisregénye
Gabriel García Márquez sosem publikált kisregénye a világpremierrel egy időben jelenik meg magyarul Scholz László fordításában. Az öt rövid történet egy Ana Magdalena nevű asszonyról szól,...
Fordította: Szávai János
Két rendhagyó szerelem története
Kötetünk a Nobel-díjas író két kisregényét tartalmazza, amelyeket harminc év választ el egymástól. Mindkettő egy-egy szerelem története: Az Egyszerű szenvedély narrátora az ötvenegy...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ