Barnás Ferenc regénye a legjobbak között
A Three Percent idén is megválasztja a tavalyi év legjobb angol nyelvű regényfordításait.

 A listán huszonöt könyv szerepel, majd’ minden földrészről találunk írókat, klasszikus szerzőket és viszonylag ismeretleneket egyaránt.

A listán huszonhárom ország szerzői szerepelnek, akik tizenhét különböző nyelven írnak, a regényeket pedig tizenöt kiadó gondozta. A díjat tavaly Bartis Attila Nyugalom c. regényének fordítása nyerte (a fordító: Goldstein Imre), és idén sem maradtunk magyar szereplő nélkül. Ezúttal Barnás Ferenc regényét, A kilencediket találjuk a jelöltek között (Paul Olchváry fordította és a Northwestern University Press adta ki).

Barnás olyan nevek közé került, mint Le Clézio, Ohran Pamuk, Roberto Bolaño vagy Wolf Haas. A díj nyertesét február 16-án jelentik be.

 

Forrás: konyves.blog.hu

Fordította: Körner Gábor
Babilon Harkiv
2014-ben, az Euromajdan sorsdöntő napjaiban megjelent könyvében Szerhij Zsadan a szülővárosáról, Harkivról mesél, amely két folyó között fekszik. Az egymáshoz sok rejtett szálon kapcsolódó...
Fordította: Vereckei Andrea
Patti Smith legszemélyesebb könyve
Patti Smith, a nagy sikerű Kölykök szerzője új memoárjában mesél a munkásosztálybeli Philadelphiában és Dél-Jersey-ben töltött gyerekkoráról, amely tele volt eltűnő szomszédokkal, véget...
Fordította: Vereckei Andrea
Patti Smith legszemélyesebb könyve
Patti Smith, a nagy sikerű Kölykök szerzője új memoárjában mesél a munkásosztálybeli Philadelphiában és Dél-Jersey-ben töltött gyerekkoráról, amely tele volt eltűnő szomszédokkal, véget...
Fordította: Gy. Horváth László
A hobbit, ahogy még nem láttad
Zsákos Bilbó, a kényelmes otthonával és annál is kényelmesebb életével igen elégedett hobbit egy szép napon valódi kaland kellős közepébe csöppen: segítenie kell Gandalfnak, a varázslónak...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ