Kézről kézre adják, mint valami ritka érmét
"Őrületig körbeírt valóság" - Krasznahorkai László angolra fordított műveit méltatja a világsajtó. Puszta Dóra írása az ÉS-ben.

Krasznahorkai legutóbbi angolul megjelent könyve nem regény, hanem az író és Max Neumann német képzőművész közös alkotása. Az Animainside (eredeti címe ÁllatVanBent) című könyv tizennégy rejtélyes festmény  - egy-egy bekezdésnyi Krasznahorkai szöveggel illusztrálva.

"A kép és a szöveg összjátéka valami kiszínezett elbeszélés-sorozat és prózavers-füzér közötti ragyogó műalkotást eredményez" - írja Vladislav Davidzon a kötetről. A méltatásban követi a The Guardian, The NAtional és számos neves szerző is. Az összefoglaló Puszta Dóra figyelmét dicséri.

Grecsó Krisztián
Szeged, 1980. Vera az általános iskola negyedik osztályába jár, jó tanuló, jó sportoló. A papa a honvédségen dolgozik, a mama meg minden nap várja őt tanítás után. De Vera biztonságosnak hitt élete pár...
Millet, Catherine
Fordította: Tótfalusi Ágnes
,,Az elképedés a legjobb védekezés, amit a lélek hadrendbe állíthat, amikor egy esemény túl nagy fájdalommal fenyeget."
Amikor Catherine Millet a férje íróasztalán rábukkan egy aktfotókat tartalmazó...
Grecsó Krisztián
Szeged, 1980. Vera az általános iskola negyedik osztályába jár, jó tanuló, jó sportoló. A papa a honvédségen dolgozik, a mama meg minden nap várja őt tanítás után. De Vera biztonságosnak hitt élete pár...
Koestler, Arthur (1905–1983)
Fordította: Mesés Péter
Bár Arthur Koestler 1939-1940-ben németül írta Sötétség délben című regényét, a történetet mégis szerelme, Daphne Hardy angol fordításából ismerte meg a világ, mert az eredeti szöveg a II. világháború...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Oldaltérkép ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ