A cvibak próbája az evés
(kiadvány: Kossuthkifli)

Egy érdekes játékot próbált ki a Papiruszportál: Fehér Béla Kossuthkiflijén "rágódtak" egy kicsit a Régi szavak szótára segítségével.

A teljes cikk itt olvasható. Részlet:

Fehér Béla regénye úgy indul, hogy egy grófnőt és egy katonát szállító postakocsi Pressburgba érkezik, az őrnagy Pozsony főterén gyorsan el, míg a púpos hölgyet egy másik célállomáshoz viszi a kocsis. Batykó egy fontos levelet ad át Vödric cukrászmesternek, ami utóbbit éjnek évadján is annyira felizgatja, hogy meg kell mutatnia egyetlen lányának, aki azonban nincs egyedül a hálószobájában. Hogy, hogy nem, épp az előbb említett katona mászott föl hozzá kötélhágcsón egy pásztorórára…

Az idén megjelent kitűnő regény a legjobb nyersanyag arra, hogy megnézzük, mire is használható a Régi szavak szótára. A három mottó egyikében rögtön egy kortárs vendégszöveg (Fuharosok) kínálja az első alkalmat, Esterházy is szívesen játszott-játszik régi szavakkal: „Mi a hétszentség, Marjonka, ez a kravall?”

kravál, kravall fn • kisebbfajta zendülés, tüntetés

• lármás veszekedés; botrányos jelenet

De haladjunk, mint a zöld delizsánsz, amellyel a regényben egészen Debrecenig, a rebellis (’lázadó; felkelő; zendülő; pártütő’) magyar kormány székhelyéig utazunk: „Az egykor jobb napokat látott zöld delizsánsz 1849. május 4-én reggel indult a fővárosból…”

delizsánsz, delizsánc, dilizsánc fn • személyszállításra használt nagy, csukott postakocsi
• személyhajó

Swappach őrnagy, udvariatlanul ott hagyva a grófnőt, leszáll a Hauptplatzon: „A katona a hóna alá kapta tiszti borjúját…”

borjú, bornyú fn • szőrös borjúbőrből készült, vállra csatolható katonai hátitáska

A felháborodott Thalvizer grófnő pletykál a kocsisnak: „Egy hete még a hetedik hadtest negyedik zászlóaljával lógerezett Komárom alatt, most elvirágzott szerelmét attakírozza bőszülten.”

lóger
fn • közös birtoklású, város, ill. falu széli, épületek nélküli gazdasági telephely, ahol a takarmányt és a tüzelőt tárolják
• gyakran fal nélküli szénatároló építmény
• láger, fogolytábor
attakíroz, attakol ige • rohamoz; ostromol; támad

Majd a grófnő ráripakodik Batykóra: „Adod a bagázsimat, vagy még tátod a vaksi szájad?”

bagázsi fn • szedett-vedett népség; söpredék; csőcselék; bagázs
bagázsia fn • járműveken, teherhordó állatokon szállított málha, poggyász

Kiderül, hogy a postakocsi továbbmegy, épp a grófnő otthonához közel lakó Vödric cukrászhoz: „Na, fiam, akkor repíts haza ostoba szekereddel! A sütőházzal vizaví lakom…”

vizaví hsz és fn • átellenben; szemközt
• az a személy, aki a megnevezett, a személyjellel megjelölt, a szóban forgó személlyel szemben ül v. áll

A grófnőnek be nem áll a szája: „Ez a Vödric gyanús nekem, nemhiába udvari szállító. Mióta Liszt Franci kilenc éve Pozsonyban gyúrta a zongorilláját, minden decemberben díszfogatot bérel, zwiebackot küld neki ajándékba.”

cvibak fn • kétszersült
• cukorból, tojásból, lisztből készült, rúd alakú, szilárd, könnyű, gyermekeknek való sütemény; piskóta

Az öreg cukrász fölmegy lányához megmutatni a levelet, ám egy pár katonacsizmába botlik, keresztkérdésére, lánya sokat sejtető hallgatása után, a baldachinos ágy alól az őrnagy mászik ki: „Mindössze egy szál darócgatyát viselt.”

daróc1 fn • gyapjúból készült durva, vastag, nemezszerű posztó, melyből a régi magyarok ruhát és sátorlapot készítettek

Aki a jelenet végére kíváncsi, megtudhatja a regény fülszövegéből is, illetve el kell olvasni (hamarosan bővebben is írunk a könyvről)!

Négyoldalnyi szöveget és a mottókat vizslattunk, hogy teszteljük, mire is való a szótár. A Tinta kézikönyvsorozatának újabb darabjában is a jól ismert formátumban kereshetünk a régi szavakra. A szikár részletek alant, ám a kossuthkiflis próba kitűnően sikerült, elnyerte tetszésünket!

Forrás: Papiruszportál (2012.07.12.)

2012-07-12 11:45:23
Fordította: Pék Zoltán
Londoni nyarak sok zenével és fűszerrel
A fiatal brit irodalom egyik legígéretesebb szerzőjének regényében egy ghánai fiú felnövéstörténetét követhetjük végig délkelet-Londonban. Miután nem jut be az áhított zeneművészeti...
Fordította: Kúnos László
A halhatatlanság ára
Hajnalcsillag-sorozatának második kötetében Karl Ove Knausgard ezúttal két szereplőre összpontosít. A regény első fele 1986-ban, a csernobili atomkatasztrófa évében játszódik, és egy Syvert...
Fordította: Kúnos László
A halhatatlanság ára
Hajnalcsillag-sorozatának második kötetében Karl Ove Knausgard ezúttal két szereplőre összpontosít. A regény első fele 1986-ban, a csernobili atomkatasztrófa évében játszódik, és egy Syvert...
Új, mai versek
Háborúban hallgatnak a múzsák? Erdős Virág verseiben nem hallgatnak, hanem ordítanak. Ebben a költészetben nem válik szét a közélet és a magánélet, és a megfogalmazás sem lehet győztes...
Könyvportál Líra könyv Kiskereskedelem Nagykereskedelem Kiadók Kapcsolat Támogatók ADATKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ